Translations include:

The Dice Cup (Wakefield Press, 2022), from the French of Max Jacob.

“There is much to be enjoyed and loved in this book by readers who understand the importance, and pleasures, of being teased and confounded.” Jeremy Over, PN Review

The Wakefield Press edition with Seed’s informative and thorough introductory narrative, the entirety of Le cornet à dés in translation, including sections added in later editions, and as a bonus, “A Short History of The Dice Cup” written by Max Jacob in 1943 for his friend Paul Bonet, has put together a remarkably well-designed presentation.’ Pat Bolan, Black Bart Quarterly Review of Books.

For more information, click on: https://wakefieldpress.com/products/the-dice-cup?pr_prod_strat=copurchase&pr_rec_id=82745ce05&pr_rec_pid=8340725104959&pr_ref_pid=8341293826367&pr_seq=uniform

The Thief of Talant(Wakefield Press, 2016), from the French of Pierre Reverdy.

'The Thief of Talant is a deeply intriguing work bringing to mind a time when the possibilities for merging narrative and verse were open and endless, with Pierre Reverdy pointing steadily ahead.'
—Jarrod Annis, Three Percent

'Ian Seed's translation of this remarkable personal literary document is faithful and fluent and captures much of its nuanced suggestion.'
—D. M. de Silva, Poetry Salzburg Review

Le voleur de Talan (first published in 1917) is one of the most astonishing texts to come out of the period, halfway between the prose poem and the lyrical roman-à-clef. […] Ian Seed’s translation of Reverdy’s prose poem captures the spell-binding effect of this inner-landscape narrative…”
—Ramona Fotiade, The Times Literary Supplement

For more information, click on https://wakefieldpress.com/products/the-thief-of-talant

The River Which Sleep Has Told Me (Fortnightly Review Odd Volumes, 2022), from the Italian of Ivano Fermini.

‘…a dramatic, fierce, and sometimes menacing lyricism.’ Tristan Moss, Litter.

For more information, click on https://www.amazon.co.uk/dp/0999705822?s=books&crid=MU2VPOE3BBLL&keywords=ian+seed&sprefix=ian+seed,stripbooks,228&ref_=as_li_ss_tl&language=en_US&sr=1-12&linkCode=gs2&linkId=15513fb51d61e23340db5b830f97c477&tag=thefortrevi-21

Bitter Grass (Shearsman Books, 2020, from the Italian of Gëzim Hajdari

In these translations […] Ian Seed offers us a convincing sense of that pull of poetry’s undertow: a convincing refutation of Turgenev’s anarchist Bazarov who in 1862 had rejected everything that could not be established by the rational methods of natural science.’ Ian Brinton, Tears in the Fence.

For more information, click on https://www.shearsman.com/store/Gezim-Hajdari-Bitter-Grass-p148617579